惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

容易吸引已婚男人的女人,哪些女人容易吸引已婚男人

容易吸引已婚男人的女人,哪些女人容易吸引已婚男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guā容易吸引已婚男人的女人,哪些女人容易吸引已婚男人n)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(w容易吸引已婚男人的女人,哪些女人容易吸引已婚男人ǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 容易吸引已婚男人的女人,哪些女人容易吸引已婚男人

评论

5+2=