惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

之字是什么结构的字,近字是什么结构

之字是什么结构的字,近字是什么结构 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况之字是什么结构的字,近字是什么结构且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反之字是什么结构的字,近字是什么结构哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

之字是什么结构的字,近字是什么结构  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 之字是什么结构的字,近字是什么结构

评论

5+2=