惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

旖旎是什么意思解释,风光旖旎是什么意思解释

旖旎是什么意思解释,风光旖旎是什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(旖旎是什么意思解释,风光旖旎是什么意思解释jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(z旖旎是什么意思解释,风光旖旎是什么意思解释ǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

旖旎是什么意思解释,风光旖旎是什么意思解释>   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 旖旎是什么意思解释,风光旖旎是什么意思解释

评论

5+2=