惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译(yì)是(shì)这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)以及杨震四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)是什么(me),杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四(sì)知的解(jiě)释等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就(jiù)可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召他(tā),推举(jǔ)他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山(shā不拘于时句式类型,不拘于时句式还原n)东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。<不拘于时句式类型,不拘于时句式还原/p>

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的(de)人。

杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及原(yuán)文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个故事说明(míng)做人要诚实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要(yào)自(zì)觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文(wén)原文以及(jí)翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派(pài)人征(zhēng)召他,推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译是(shì)这篇(piān)文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我们人(rén)要做到(dào)于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译以及(jí)杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨(yáng)震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的(de)文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可(kě)以做不该做的(de)事,要(yào)讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后(hòu)来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说(shuō):“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知(zhī)的(de)故事,这个故事(shì)说明做(zuò)人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事(shì)情(qíng),要(yào)自觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推(tuī)举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

评论

5+2=