惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元

1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元>  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元

评论

5+2=