惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么

故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(j故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么ì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

<故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么p>   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么

评论

5+2=