惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

cos180°是多少,cos180度等于多少

cos180°是多少,cos180度等于多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。cos180°是多少,cos180度等于多少p>

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。<cos180°是多少,cos180度等于多少/p>

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 cos180°是多少,cos180度等于多少

评论

5+2=