惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可语道是什么意思,夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可悟道

  夏虫(chóng)不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可语道是什么意思,夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不(bù)可悟道是“夏虫不可语(yǔ)冰(bīng),井蛙不可语海,凡夫不可语道”意(yì)思是(shì)不要跟夏天的虫子谈冰,它不懂;不要跟井底之蛙谈大(dà)海,它没见过不懂;不要跟凡夫谈高深的道的学问,他不懂的。

  关于夏虫(chóng)不可语(yǔ)冰,井蛙(wā)不(bù)可语海(hǎi),凡夫不可(kě)语道是什(shén)么意思,夏虫不可语冰,井(jǐng)蛙不可语海,凡夫不可悟(wù)道以及夏(xià)虫不可语冰,井蛙(wā)不可语海,凡(fán)夫不(bù)可(kě)语道是什么意思?,夏(xià)虫不可语冰(bīng),井(jǐng)蛙(wā)不可(kě)语(yǔ)海,凡夫(fū)不(bù)可语道原句,夏虫不可语冰,井蛙不可(kě)语海,凡夫不可悟道,夏虫不可(kě)以语冰,井蛙不可以语海,凡(fán)夫不可以语道[微笑],夏虫不可语冰,井蛙(wā)不(bù)可语(yǔ)海,凡(fán)夫不(bù)可语(yǔ)道的含义等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

夏虫(chóng)不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可语(yǔ)道是什么意思(sī),夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡(fán)夫不可(kě)悟(wù)道

  “夏(xià)虫不可(kě)语冰,井蛙不可语海,凡(fán)夫不可语(yǔ)道(dào)”意思是不要跟夏(xià)天的虫子谈(tán)冰,它不懂;

  不要跟井底(dǐ)之蛙(wā)谈(tán)大海,它没见(jiàn)过不懂;

  不(bù)要跟凡夫谈高(gāo)深的(de)道(dào)的学问,他(tā)不懂。

  和(hé)层次不同(tóng)、位(wèi)置不同的人相处,最好(hǎo)的方式莫过于不(bù)争辩、不解释(shì),做好(hǎo)自己即可。

  出自(zì)《庄子集释(shì)》卷六下《庄子·外篇·秋(qiū)水》。

  原文(wén)节选:

  秋水时至,百川灌(guàn)河。

  泾流之大,两涘渚(zhǔ)崖之间,不辩牛马(mǎ)。

  于是焉(yān),河(hé)伯(bó)欣然自喜,以天下(xià)之美为尽(jǐn)在(zài)己(jǐ)。

  顺(shùn)流而东行,至于北海。

  东面而视,不见水(shuǐ)端。

  于是焉,河伯始(shǐ)旋(xuán)其面(miàn)目,望洋(yáng)向(xiàng)若而叹曰:“野语有之(zhī)曰(yuē):‘闻道百(bǎi),以为莫己若’者,我之谓也。

  且(qiě)夫我尝(cháng)闻少(shǎo)仲(zhòng)尼之闻,而轻(qīng)伯(bó)夷之义者,始(shǐ)吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非(fēi)至(zhì)于子(zi)之门,则殆矣(yǐ),吾长见笑(xiào)于大(dà)方之(zhī)家。

  ”

  北海若曰:“井(jǐng)蛙不可以(yǐ)语(yǔ)于海者,拘于虚也;

  夏虫(chóng)不(bù)可以(yǐ)语于(yú)冰者,笃于时(shí)也;

  曲士(shì)不可以语于道者,束于教也。

  今(jīn)尔出(chū)于崖(yá)涘,观于(yú)大海,乃知(zhī)尔丑,尔将可与语大理矣。

  天下之(zhī)水,莫大于海。

  万川(chuān)归(guī)之,不知何时(shí)止而不盈;

  尾闾(lǘ)泄之,不知何时已(yǐ)而不虚(xū);

  春秋不(bù)变,水旱不(bù)知。

  此其(qí)过江河(hé)之流,不可为量数(shù)。

  而吾未尝以此自(zì)多者,自以比形(xíng)于天(tiān)地(dì),而受气于阴阳,吾(wú)在(zài)于天地之间,犹(yóu)小石(shí)小(xiǎo)木之在大山(shān)。

  方存乎见少,又奚以自多!计四(sì)海(hǎi)之在(zài)天地之间也,不似(shì)礨空(kōng)之在大泽乎?计中(zhōng)国之在(zài)海内不(bù)似稊米之在大仓乎?号(hào)物之数谓(wèi)之万,人处一焉;

  人(rén)卒九州(zhōu),谷食(shí)之所生,舟车(chē)之所通,人处一焉。

  此(cǐ)其比万物也(yě),不似(shì)豪末之在于马体(tǐ)乎?五帝之所连,三王之所(suǒ)争(zhēng),仁(rén)人(rén)之(zhī)所忧,任士(shì)之所劳,尽此(cǐ)矣!伯(bó)夷(yí)辞(cí)之以为名,仲尼语(yǔ)之以为博(bó)。

  此其自多也(yě),司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文不似尔向之自多(duō)于水乎?”

  译文:

  秋天的水按时到了,各条河都注入(rù)黄(huáng)河,黄河的水径直涌流(liú)而浩大,从河的(de)两岸到河中(zhōng)的小(xiǎo)洲之(zhī)间,连牛马这样的大动物都分(fēn)辨不清。

  在(zài)这种(zhǒng)情(qíng)况下,河伯非常高兴,沾(zhān)沾自喜,认为天下的(de)美好(hǎo)之处都在自(zì)己一(yī)边(biān)了。

  河伯顺着水(shuǐ)流向东行,到了北海(hǎi),向东面看,看不见水边。

  于是河伯(bó)就转过他的脸(liǎn),抬头看着海,对海若叹息说:“俗(sú)语(yǔ)有这样的话(huà):‘懂得了一些道(dào)理,就认(rèn)为谁也比不上自己’,这样的人,说的就是我。

  我曾经听说有认(rèn)为孔子的知(zhī)识少、伯夷的(de)仁义(yì)轻的人,一(yī)开(kāi)头我不相信;

  如今我看到(dào)你的涵量是如此难于穷尽,我不是到(dào)你的门下请教(jiào),就非常危险了。

  我就会长时间地被真正(zhèng)的(de)大名家耻笑了。

  ”

  北海若说(shuō):“井里的青蛙不能和(hé)它谈论大海,因为它受所住(zhù)地方(fāng)的(de)限制;

  夏(xià)天的虫子(zi)不(bù)能和它谈(tán)论冰,因为它受时节的限制;

  不(bù)能和(hé)见识浅(qiǎn)陋的人谈论大(dà)道理,因为他被自己所受的(de)教育给限(xiàn)制住了。

  如今你从海(hǎi)边往外看,观览大海,就知道了你自己的(de)浅薄(báo),这样我就可以和你谈(tán)论大道理了。

  天(tiān)下(xià)的水,没有(yǒu)大过海的(de),所(suǒ)有的河流都归向(xiàng)这(zhè)里,不知道什么时(shí)候(hòu)才会停息,海水却不见增多满溢;

  尾闾将海水泄漏出去,不知道什么时(shí)候才停(tíng)止,海(hǎi)水却不见(jiàn)减少枯竭;

  无论(lùn)春天还是秋天,大海(hǎi)都(dōu)不起变(biàn)化;

  无(wú)论水涝还是干旱,大海都不受(shòu)什么(me)影响。

  它的蓄(xù)水量超过(guò)江河,简直不是用一般数字所(suǒ)能计算的(de)。

  但我却(què)从(cóng)来没有因为这个(gè)自满,因为我自知是自然的产物(wù),由天地赋予我形貌(mào),并且禀受到阴阳之气,我在天地之间,就跟小石块、小树木在大山里一(yī)样。

  我正以为自己所见太少,又哪(nǎ)里敢(gǎn)自以为多而(ér)骄傲呢?算起来四海存在于天地之间,不就(jiù)像小蚂(mǎ)蚁穴存在(zài)于旷野之(zhī)中吗?算起(qǐ)来(lái)中(zhōng)国存在于海内,不就像一颗(kē)小米粒存在(zài)于大谷仓中(zhōng)吗?世人每用“万(wàn)物(wù)”的说法来称事物数量之多;

  而人类不过只是万物中的一种(zhǒng)罢了。

  九州之内,人(rén)们都是靠着谷食生存、乘舟车来往,熙熙攘攘(rǎng),作(zuò)为每(měi)一(yī)个人来说,只是所有(yǒu)的人(rén)之中的一(yī)分子(zi)而已。

  个人与万物相比,不(bù)就像马身上(shàng)的一根毫(háo)毛吗(ma)?五帝所(suǒ)禅让的(de),三王所争夺的(de),仁人所忧虑的,仕士所操劳(láo)的(de),也不(bù)过是像一根毫毛(máo)罢了!伯夷以让天下求取名(míng)声(shēng),孔子以能谈天下(xià)事被人(rén)视为博学。

  他们因此感(gǎn)到自满,不就跟你原来看到河水上涨而自满一样(yàng)吗?”

  注释:

  ①拘:受拘束(shù),受局限。

  ②虚:同墟(xū),狭小的(de)居处(chù)。

  ③笃:固,局限。

  ④时:时(shí)令。

  ⑤曲士:乡曲之士,指(zhǐ)见识(shí)浅陋之(zhī)人(rén)。

  ⑥束于教也:受所受教育。

  启示:

  告诉我(wǒ)们(men)人与(yǔ)人之间在认知层面存在差异是正常的一件事情(qíng),因(yīn)为每个人生长环(huán)境,每天待人接(jiē)物之(zhī)所见(jiàn)所闻可以(yǐ)是(shì)天壤之别(bié),受到时间和空间的限制,人的观念不同很(hěn)正常。

  这(zhè)种(zhǒng)“不同”是每个人之(zhī)人(rén)生自然而然的演变结果。

  就像我们无(wú)法强求每(měi)个人的(de)人生轨(guǐ)迹(jì)一致,我(wǒ)们亦无法(fǎ)强求观念一(yī)致。

  强(qiáng)求观念(niàn)一致必然(rán)违背“自(zì)然”,会得不偿失。

夏虫(chóng)不可语(yǔ)冰,井蛙(wā)不可(kě)语海(hǎi),凡夫(fū)不可语道是什么意(yì)思?

  井蛙不可语海,夏虫不可语冰的意思是(shì):我们(men)不能和一生生活(huó)在井底的青蛙来谈论大(dà)海(hǎi)的惊(jīng)涛骇浪(làng),因为青蛙理解不了。

  我们也(yě)不能和在夏天(tiān)生又在夏天死(sǐ)的虫子描(miáo)述冬天的冰雪,因(yīn)为时(shí)间限制,夏虫(chóng)体会不到冰的模样。

  表面(miàn)看是嘲讽意(yì)味,其实(shí)揭示了(le)一个道理:即因为(wèi)时间和空间等方面的原因(yīn),人在认知上存在差距属于正常(cháng)。

  井蛙不可语(yǔ)海,夏虫不可语(yǔ)冰的(de)意思“井蛙不可司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文(kě)语(yǔ)海(hǎi),夏虫不可语冰”这句话出自《庄子》,要说“井(jǐng)蛙不可语海,夏虫不可语冰”这句(jù)话的理解难点,就在(zài)于可能觉得(dé)这句(jù)话的情感(gǎn)颇具贬义。

  因为(wèi)这句话的(de)直接翻译就是,我们(men)不能和一生生活在井底的青蛙来谈(tán)论(lùn)大海的惊(jīng)涛骇(hài)浪(làng),因为(wèi)青蛙(wā)理(lǐ)解不了;我们(men)也不能(néng)和“在夏天生又在夏天死”的虫子描述冬(dōng)天(tiān)的冰(bīng)雪(xuě),因为时(shí)间(jiān)限制(zhì),夏虫体会(huì)不到(dào)冰的模样。

  基于(yú)这(zhè)句(jù)话的字面意思,我们可能会觉得,庄子这句话是在讽刺(cì)人(rén)之孤陋寡闻(wén),而井底(dǐ)之蛙一词确(què)实在后(hòu)世颇(pǒ)具贬义。

  但是(shì),从《庄子》这本书中,我(wǒ)们能看出庄子的蠢穗源态度。

  庄子(zi)反对区分,那么(me)庄(zhuāng)子(zi)更加反对去进行优胜略汰的区(qū)分,不分优劣,又何来讽(fěng)刺(cì)一说?庄子在这里只不过揭示了一个道(dào)理罢(bà)了:即因为时间(jiān)和空间等方面的原因,人(rén)在认知上存在差距属于正常。

  我们(men)通读《庄子》一(yī)书,然后综合对(duì)应(yīng)道家思想的特色,会发现道家(jiā)思想(xiǎng)最突出的特色之一就是反对强求(qiú)。

  从(cóng)反对强求这一点出发,我们就能体(tǐ)会“井蛙(wā)不可语海,夏虫不可语冰”这句话的深刻含(hán)义(yì)了。

  庄(zhuāng)子用“不知(zhī)海”的井底蛙和“不知冰(bīng)”的(de)夏虫告诉我们,人与人(rén)之间在认知(zhī)层面(miàn)存在差异是正常(cháng)的一件(jiàn)事(shì)情(qíng),因为每个人生族轮长环境(jìng),每天待人接物之所见所闻可以是天壤之别,受(shòu)到时(shí)间和空间的(de)限制,人的(de)观念不(bù)同很正常。

  这种“不(bù)同”是每个人之人生自然而然的演变结果。

  就像带态我们无(wú)法强求(qiú)每个人的人生轨(guǐ)迹(jì)一致,我们亦(yì)无(wú)法(fǎ)强求观念一致。

  强求观念一致必然违背“自然”,会(huì)得(dé)不偿失(shī)。

  所以,我(wǒ)们可(kě)以(yǐ)简单概述,庄子之“井蛙(wā)不可语海,夏虫不可(k司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文ě)语冰”这句话是在告诉我们,每个人因为(wèi)自己生命里(lǐ)独特的时间和空间,每个人(rén)的思想(xiǎng)都各(gè)具特色,这种特色也(yě)意味着差距。

  人和(hé)人的思想层面(miàn)和(hé)人生(shēng)境(jìng)界因为各自生(shēng)活经验上时间和空(kōng)间(jiān)的差距,继而出(chū)现不一致,这种不一致是生命发展的必然结果(guǒ)。

  因(yīn)此(cǐ),当一个人处在(zài)不如意的(de)境遇之中时,就不要过(guò)度要求自己和别人享受同样(yàng)的待遇。

  而同时,当我(wǒ)们身处优越的处境时,也(yě)不(bù)要(yào)以肤浅的眼光,用相同的标准去要(yào)求他人以及(jí)这个世界。

  与(yǔ)人交流要看对(duì)象,更要注意方(fāng)式方(fāng)法,从(cóng)对方的生活经(jīng)验和知识背景出发,以对方(fāng)能理解的(de)观念来谈论,否则,肯定是(shì)一方(fāng)认为自己是对牛弹琴,另一方则认为对方(fāng)"不(bù)说人话"。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=