惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

5公里是多少米 5公里是多少步

5公里是多少米 5公里是多少步 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译(yì)以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文言文(wén),杨震四知的解(jiě)释等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的(de)事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去(qù)了(le)。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的(de)老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名(míng),在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震四知(zhī)的故事,这个故(gù)事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文(wén)以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给(gěi)杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

   后来杨(yáng)震调(diào)任做(zuò)涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答(dá))说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译(yì)是(shì)这(zhè)篇(piān)文章告诉我们(men)人(rén)要做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)是(shì)什么,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人(rén)不知道就(jiù)可以做(zuò)不(bù)该做的事(shì),要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)5公里是多少米 5公里是多少步迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何(hé)也?”密(5公里是多少米 5公里是多少步mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在(zài)他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县(xiàn)名(míng),在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知(zhī)的(de)故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本(běn)文整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们(men),这(zhè)样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。5公里是多少米 5公里是多少步

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 5公里是多少米 5公里是多少步

评论

5+2=