惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码

地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码

评论

5+2=