惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

青岛农业大学专科在哪个校区,青岛农业大学专科在哪里?

青岛农业大学专科在哪个校区,青岛农业大学专科在哪里? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作青岛农业大学专科在哪个校区,青岛农业大学专科在哪里?之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘青岛农业大学专科在哪个校区,青岛农业大学专科在哪里?虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 青岛农业大学专科在哪个校区,青岛农业大学专科在哪里?

评论

5+2=