惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

写照的意思 写照是什么词性

写照的意思 写照是什么词性 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。写照的意思 写照是什么词性p>

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应写照的意思 写照是什么词性(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 写照的意思 写照是什么词性

评论

5+2=