惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

杏花代表十二生肖里的哪个动物呢,杏花是指十二生肖中什么动物

杏花代表十二生肖里的哪个动物呢,杏花是指十二生肖中什么动物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   杏花代表十二生肖里的哪个动物呢,杏花是指十二生肖中什么动物臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。杏花代表十二生肖里的哪个动物呢,杏花是指十二生肖中什么动物>

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 杏花代表十二生肖里的哪个动物呢,杏花是指十二生肖中什么动物

评论

5+2=