惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liújunk food 可数吗,junk food是单数还是复数)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  junk food 可数吗,junk food是单数还是复数(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗junk food 可数吗,junk food是单数还是复数梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

评论

5+2=