就在笑果文化风波闹的沸沸扬扬之际(jì),网上又有人爆(bào)出知(zhī)名上(shàng)市公离婚不离家有性关系吗,离婚了还和前夫有性司(sī)广(guǎng)告(gào)牌使用(yòng)歧(qí)视中国(guó)人词汇,要(yào)求下架该英文(wén)广告(gào)牌。
某知名(míng)博主在(zài)社交媒体上表示,苏(sū)州(zhōu)一投诉平台上接到一封投(tóu)诉信,指责国际比赛(sài)上广(guǎng)告(gào)商“长虹(hóng)”的英文(wén)名CHANGHONG,容易被看成(chéng)CHANG CHONG,而后者与某个知(zhī)名辱华词(cí)汇相近。自清朝起,这个词被洋人用来嘲(cháo)笑(xiào)中国(guó)人的口(kǒu)音,逐渐(jiàn)演变成(chéng)歧视亚洲人的词汇(huì),成为(wèi)北美数十年(nián)排(pái)华史中的典型(xíng)代表。
近年来,有(yǒu)诸多(duō)国(guó)外品牌、艺人因为(wèi)使(shǐ)用该词(cí)汇(huì)辱华遭到海(hǎi)内外(wài)华人的共(gòng)同抵制。
而这篇(piān)举报信中的(de)“长虹”则可能是知(zhī)名上市公(gōng)司四川长虹。根据该公司官网消息显示,四川长虹为中国国家羽(yǔ)毛球队尊(zūn)荣赞(zàn)助商,并且(qiě)通告中有提(tí)到上(shàng)述举(jǔ)报信中(zhōng)的苏迪曼杯。
而(ér)举报信中(zhōng)容易(yì)引起辱华联想(xiǎng)的英文广告(gào)词,正是上图中长虹的红(hóng)色Logo。但是由于小编没有英文母(mǔ)语环境,看(kàn)到这个Logo的第一反应并无法将之与辱华词汇联想起来。
至于(yú)举报信中(zhōng)的(de)“长虹”是否为上市公司四川长虹,小编(biān)有拨打(dǎ)四川长虹官网(wǎng)的电话询问,但截至发稿,该电(diàn)话无人接听(tīng)。
对于这个举报,网友的意(yì)见也是(shì)分歧极(jí)大,有人认为“举报者(zhě)过(guò)于敏感(gǎn)”,有人则开玩笑称“看(kàn)不(bù)清可以去看看眼科,利好爱尔(ěr)眼科(kē)”,但也有网友认为“大是大非面前,上市公(gōng)司更应作出(chū)表率”“老外骂你,你听不懂就当(dāng)做没发生(shēng),这不是阿(ā)Q精神么?”对此你怎么(me)看呢?
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 离婚不离家有性关系吗,离婚了还和前夫有性
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了