惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

  司马光好学(xué)文(wén)言文翻译及注释,司马光好学(xué)文言(yán)文翻译及(jí)原文是司马光幼(yòu)年(nián)时,担心自己记诵诗书杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)备应答的能力不如别(bié)人,所以大家在一起学习讨论时,别的兄弟会背诵了,就去(qù)玩(wán)耍休息;(司马(mǎ)光却)独自留下来,专(zhuān)心(xīn)刻(kè)苦地读书,一(yī)直到能够背的烂(làn)熟(shú)于心为止的。

  关(guān)于司马光(guāng)好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文以及司(sī)马光好学文言(yán)文翻译及注释,司马光好学文言文翻(fān)译阅读答案,司马光好学文言文翻(fān)译及原文,司马光好学(xué)文言文(wén)翻译启示,司马光(guāng)好学(xué)文言文翻译(yì)及答案等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

司马光好学(xué)文言文翻译及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译注释,司马(mǎ)光好学文言文翻译及原(yuán)文

  司马光幼年时,担心自己记诵(sòng)诗书以备应答的能力(lì)不如别(bié)人,所(suǒ)以大家在一起学习讨论时,别的兄弟会(huì)背诵(sòng)了(le),就去玩耍休(xiū)息;

  (司马光却)独自留下来,专心刻苦地读书,一直到(dào)能够背的烂(làn)熟于(yú)心为止(zhǐ)。

  (因为)读书(shū)时下的工夫多,收(shōu)获大(dà),(所以)他(tā)所精读(dú)和(hé)背诵过的书,就能终身不(bù)忘。

《司马光好学》翻译

  司马光幼(yòu)年时,担心自(zì)己记诵诗书以备应答的能力不如别人,所(suǒ)以大(dà)家在一起(qǐ)学习(xí)讨(tǎo)论时,别的兄弟会背诵了,就去玩耍休息;

  (司(sī)马光却)独自留下(xià)来,专心(xīn)刻(kè)苦地(dì)读(dú)书,一(yī)直到(dào)能够背的烂(làn)熟(shú)于心为止。

  (因(yīn)为)读书时(shí)下的(de)工夫(fū)多,收获大,(所以)他所精读和背诵过的(de)书,就(jiù)能终(zhōng)身不忘。

  司马光曾经(jīng)说:“ 读书不能不(bù)背(bèi)诵,当你在骑马走路的时候(hòu),在半夜睡不着觉的时(shí)候,吟(yín)咏读过的文章,想想它的(de)意思(sī),收获就会(huì)非常大! ”

《司马光好学》原文(wén)

  司马温(wēn)公(gōng)幼(yòu)时,患(huàn)记问不若人。

  群居(jū)讲习,众兄(xiōng)弟(dì)既成诵,游息矣(yǐ);

  独下(xià)帷绝编,迨能倍(bèi)诵乃止。

  用力多者收功远,其所精诵,乃终身不忘也。

  温公尝言:“书不可不成诵。

  或在马上,或中(zhōng)夜不寝时,咏其文,思(sī)其义,所得多(duō)矣。

  ”(选自朱熹编辑的《三朝(cháo)名臣(chén)言行录(lù)》)

《司马光(guāng)好学》文言文翻译及注释是什么

  一(yī)、《山宴司马(mǎ)光好学》文言文翻译

  司(sī)马光幼年(nián)时,担心(xīn)自己记诵诗书以备应答的能力不如别(bié)人。

  大家在一起学习(xí)讨论(lùn)的时候,别的兄弟都会背诵了,就去玩(wán)耍休(xiū)息。

  司马光(guāng)却独自留下来,专心刻苦地读(dú)书,直到能够熟练(liàn)地背诵为止。

  下工夫多的人往(wǎng)往收获(huò)就大,司马光所精读和背诵(sòng)过(guò)的(de)文章,就能够终生(shēng)不(bù)忘。

  司马光曾经说:“读(dú)书不能不背诵,有时在骑马赶(gǎn)路的时候(hòu),有时在(zài)半夜睡(shuì)不着(zhe)觉的时候,吟(yín)诵学过的文章,思考它的含义,收获就会非常大。

  ”

  二(èr)、《司马光好学》注释

  司马(mǎ)温公(gōng):即司马光,他死后被追赠为温国公(gōng)。

    

  患:担心(xīn)。

    

  若:如。

    

  迨(dài):等到。

    

  倍诵:背诵。

  倍,同(tóng)“背”。

    

  尝(cháng):曾经。

    

  或:有时。

    

  中夜:半夜(yè)。

  

  司(sī)马(mǎ)光的其他故事

  1、制警(jǐng)枕(zhěn)  

  司马光退居洛阳的时候,着(zhe)手(shǒu)写(xiě)《资治通鉴》,他用圆木做了一(yī)个枕头,取名“警枕”,意在时刻警惕自己不要贪睡。

  头枕在这样一块(kuài)圆木头上,进人(rén)梦乡后(hòu),身子(zi)只要稍(shāo)微一动,“警枕”就会滚动,杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译将自己惊醒(xǐng)。

  惊醒后(hòu)的司马光立即(jí)起(qǐ)床,继续握笔写(xiě)书。

    

  2、卖马  

  司马光在年老(lǎo)的(de)时候,日子(zi)过得比(bǐ)较紧(jǐn)。

  有一次,家里没有(yǒu)钱用(yòng),他吩咐一位老兵嫌(xián)旦把他相伴(bàn)多(duō)年(nián)的坐骑——一匹老马牵到市(shì)场上卖(mài)掉(diào)。

  老兵(bīng)临(lín)走时,司马(mǎ)光叮咛道:“这匹马曾犯有肺(fèi)病,要是(shì)有人买马(mǎ),你要(yào)据实告诉人家。

  ”

  老兵(bīng)私(sī)下笑他迂腐(fǔ),却不能理解他对人诚(chéng)实的用心。

  司马光竟然如此真诚,芹(qín)唯扰这在一般人看来,简(jiǎn)直是不可思议的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=