惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

一个男人出轨了还爱自己的老婆吗

一个男人出轨了还爱自己的老婆吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一一个男人出轨了还爱自己的老婆吗译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我一个男人出轨了还爱自己的老婆吗年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一个男人出轨了还爱自己的老婆吗

评论

5+2=