惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm

在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴(xīng)师修(xiū)我戈矛的意思(sī),王于兴师(shī),修(xiū)我(wǒ)戈矛怎样翻译是“王于兴师,修我戈(gē)矛的。

  关于王于(yú)兴师修(xiū)我戈矛(máo)的意(yì)思,王(wáng)于兴师,修我戈矛怎(zěn)样翻译以及王于兴师修我戈矛(máo)的意(yì)思,王(wáng)于(yú)兴(xīng)师修我戈矛读(dú)音,王于兴(xīng)师,修我(wǒ)戈矛怎样翻(fān)译,王(wáng)于兴师修我矛戟怎(zěn)么读,王于兴师,修我矛戟,与子偕作!等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

王于兴师(shī)修我戈矛的意(yì)思,王于兴师,修(xiū)我(wǒ)戈矛怎样翻译(yì)

  “王于兴师,修(xiū)我(wǒ)戈矛。

  ”的(de)意(yì)思是君王发兵(bīng)去交战,修(xiū)整(zhěng)我那戈与(yǔ)矛(máo)。

  该句出自《秦风·无(wú)衣》,全文为:岂曰无衣?与子同袍。

  王于兴师(shī),修我戈矛(máo)。

  与(yǔ)子同仇!岂曰无衣?与子同(tóng)泽。

  王(wáng)于兴师,修我矛戟(jǐ)。

  与子偕作!岂曰无(wú)衣?与(yǔ)子(zi)同裳(shang)。

  王于兴师,修我甲兵。

  与(yǔ)子偕行!译(yì)文:谁说我(wǒ)们没衣穿?与(yǔ)你同穿那长袍。

  君王(wáng)发兵去交(jiāo)战,修整(zhěng)我那(nà)戈与矛,杀(shā)敌(dí)与你同目标。

  谁说(shuō)我们没衣(yī)穿(chuān)?与你(nǐ)同(tóng)穿(chuān)那内衣。

  君(jūn)王发(fā)兵去交战,修(xiū)整我那矛与戟,出(chū)发与你在一起。

  谁(shuí)说我们(men)没衣穿?与你同穿那战裙。

  君王发兵(bīng)去交(jiāo)战,修整(zhěng)甲胄与刀兵,杀(shā)敌与你共前进。

  赏析:《秦风·无衣》是(shì)中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗(shī)。

  这是一首激昂慷慨、同(tóng)仇(chóu)敌忾(kài)的(de)战歌,表现了秦(qín)国军(jūn)民团结互助、共(gòng)御外侮的(de)高昂士气和乐观(guān)精神。

  全(quán)诗风格(gé)矫健爽(shuǎng)朗,采用了重章叠(dié)唱(chàng)的形式,抒写将士们在大敌当前(qián)、在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm兵临城下之际(jì),以大局为重,与周(zhōu)王室保持一致,一听(tīng)“王于兴(xīng)师(shī)”,磨刀擦枪(qiāng),舞戈挥戟,奔赴前线共同(tóng)杀(shā)敌的英雄主义气概和爱国主(zhǔ)义精神(shén)。

王于兴师(shī),修我戈矛,与子(zi)同仇是什(shén)么意思

  君王发(fā)兵去(qù)交战,修整我那戈与矛,杀敌(dí)与你同目标。

  《秦风·无衣(yī)》先秦:佚名

  岂曰无衣?与子同袍。

  王于兴师,修我(wǒ)戈矛。

  与子同仇!

  岂曰无衣?与子同泽。

  王于兴师(shī),修我矛戟。

  与子偕作!

  岂曰(yuē)无衣?与子同裳。

  王(wáng)于兴师,修(xiū)我甲兵。

  与子(zi)偕行!

  译文

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你(nǐ)同穿那长袍。

  君王发(fā)兵去交战,修整(zhěng)我那戈与矛,杀敌与你同目标。

  谁说我(wǒ)们(men)没衣穿?与你同(tóng)穿那内衣。

  君王(wáng)发兵去交战(zhàn),修整我那矛与戟(jǐ),出发与你在一起。

  谁说我们没(méi)衣穿(chuān)?与你同穿那战(zhàn)裙。

  君(jūn)王发兵(bīng)去交战,修整(zhěng)甲胄与刀兵(bīng),杀敌与(yǔ)你共在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm前进。

  扩展资料:

  这首诗充(chōng)满(mǎn)了激昂慷慨、同仇敌(dí)忾的气(qì)氛。

  按其内容,当是(shì)一首战歌。

  全诗表现了秦国(guó)军民团(tuán)结互助、共御外侮的高昂士皮渣气和乐观精神,其独具矫健而(ér)爽朗的风格正(zhèng)是秦茄握运人(rén)爱国主义(yì)精神的(de)反映。

  由(yóu)于此诗旨在(zài)歌颂,也就是说以“美(měi)”为(wèi)主,所以对(duì)秦军来(lái)说有巨大的鼓舞力量。

  据《左传》记载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首(shǒu)府郢都(dōu),楚臣申包(bāo)胥到秦国(guó)求援,“立依(yī)于庭(tíng)墙(qiáng)而哭,日(rì)夜不绝声,勺饮不入口,七日(rì),秦哀(āi)公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。

  于是(shì)一举(jǔ)击退(tuì)了吴兵(bīng)。

  诗共三章,采用(yòng)了重叠复沓(dá)的(de)形式颤梁。

  每一章句数、字数相等,但结(jié)构的相同并不意(yì)味简单的、机械的(de)重复,而(ér)是不断递进,有(yǒu)所发展的。

  如首章结句“与(yǔ)子同仇”,是情绪(xù)方面的,说的是他们有共(gòng)同的(de)敌(dí)人。

  二章结句“与子偕作”,作是起的意思(sī),这才(在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farmcái)是(shì)行动的开始。

  三章结句“与子偕行”,行训往(wǎng),表(biǎo)明诗(shī)中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。

  参考资料来源:百度百科-国风(fēng)·秦(qín)风·无衣

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm

评论

5+2=