惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

评论

5+2=