屈打成招的屈是(shì)什么意(yì)思,屈(qū)打成招是什么类型的(de)短语(yǔ)是屈打(dǎ)成招的屈(qū)意(yì)思(sī)是冤枉的。
关于(yú)屈打成招(zhāo)的屈是什么意思,屈(qū)打成招是(shì)什么类型的(de)短语以及(jí)屈打成招(zhāo)的屈是什么意思?,屈打成招的屈(qū)怎么什么意思,屈打成招是什么类型的(de)短语(yǔ),屈打成招 释义,屈打成招文言文(wén)字(zì)词翻译等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
屈打成(chéng)招的屈是什么意思,屈打(dǎ)成(chéng)招(zhāo)是什么(me)类型的(de)短语
屈打(dǎ)成招的(de)屈意思是冤枉。严(yán)刑拷打迫(pò)使无罪(zuì)的人(rén)委屈地冤枉认(rèn)罪(zuì)。
屈打成招出自元·无名氏《争报恩》第三折:“如(rú)今把姐姐拖(tuō)到宫(gōng)中,三推六问,屈(qū)打成招。
”
屈打成招的意(yì)思是清(qīng)白无罪的人冤枉受(shòu)刑,被(bèi)迫(pò)招认(rèn)。
屈(qū)打成(chéng)招近义词:不(bù)白之冤、私刑逼供、苦(kǔ)打成招(zhāo)。
反义词:宁死(sǐ)不(bù)屈(qū)、坚贞(zhēn)不屈(qū)、不打自招(zhāo)、铁案如山。
屈打成招原(yuán)文典故(gù):刘拟山(shān)家失金钏,掠问(wèn)小(xiǎo)女奴,具承卖于(yú)打鼓(gǔ)者(zhě)。
又掠问打鼓者衣服、形(xíng)状,求之不获,仍复(fù)掠问。
忽(hū)承尘上微(wēi)嗽曰:“我(wǒ)居(jū)君家四十年(nián),不肯一露(lù)形声,故不知有(yǒu)我,今则实不能忍矣。
此(cǐ)钏(chuàn)非(fēi)夫(fū)人(rén)不能检点杂物(wù),误置漆奁中耶(yé)?”如言(yán)求之(zhī),果不谬,然(rán)小女(nǚ)奴已无(wú)完(wán)肤矣(yǐ)。
拟山终生愧悔,恒自道之曰:“时时不(bù)免(miǎn)有此事,安能处处有(yǒu)此狐?”故仕宦二(èr)十余载,鞠(jū)狱未尝以刑求(qiú)。
译文(wén):刘拟(nǐ)山(shān)家丢了一只金手(shǒu)镯,就严刑拷打小(xiǎo)女(nǚ)奴(nú),小女(nǚ)奴只好(hǎo)承认(自己偷了)卖给了(le)打着鼓子捡破烂的人。
刘拟山又拷问小女奴(nú)那(nà)打鼓人的衣着(zhe)长相,去找了半天都没有找到(dào),于是又拷问这一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不(zhè)个女奴(nú)。
忽然(rán)他家屋里天棚顶上有人轻声咳嗽(sòu)了一下说:“我在你家住了四十年,从来也(yě)不愿(yuàn)露出身形声音(yīn)来,因此你(nǐ)不(bù)知(zhī)道有我(wǒ),今(jīn)天我(wǒ)实(shí)在是看(kàn)不下(xià)去(qù)了。
那个金镯子是不是(shì)你(nǐ)夫人找东西时,错放在漆(qī)盒子(zi)里了吗?”按照那个声音提醒的去找,果然找到了,然而小女奴此时(shí)已经被(bèi)打得体(tǐ)无完肤了。
刘拟(nǐ)山(因为(wèi)这件事(shì))终生愧疚后悔,常常对(duì)自己说:“时时难(nán)免(miǎn)有这种(zhǒng)事,怎么能处处有这样的(de)狐(hú)狸?”因此他当官二十(shí)多年,审(shěn)理案子从(cóng)来没有(yǒu)刑讯逼供过(guò)。
屈打成(chéng)招的屈(qū)是(shì)什么意(yì)思
题库内容(róng):
屈: 冤枉 ;招:招供。
指无(wú)罪的人冤枉(wǎng)受刑,被(bèi)迫招认有罪。
成语出处: 元·无名氏《争(zhēng)报恩》第三折:“如今把 姐姐 拖到官中,三(sān)推六问, 屈打成招 。
”
注音: ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ
屈打成(chéng)招的近义词: 苦打(dǎ)成招(zhāo) 不白之(zhī)冤 白:弄清楚。
指(zhǐ)遭受不明(míng)不白(bái)、无(wú)中生(shēng)有的冤枉,不获得(dé)昭(zhāo)雪的屈就蒙受不白之冤
屈打(dǎ)成招的反(fǎn)义词: 宁死不屈 宁愿去死,也不屈(qū)从以大义拒敌,宁死不屈(qū)让(ràng)团(tuán)物,竞燎身于烈(liè)焰中 坚贞不屈 谓坚守节操不屈服。
吴玉章 《辛亥革(gé)命·辛亥三月二(èr)十九日的(de)广州起义》:“从容就义(yì)的 林觉民(mín) ,在事(shì)前(qián)
成语语法: 复(fù)杂(zá)式;作谓语(yǔ)、宾语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语(yǔ)
成语结构: 复杂式成语
产生年代(dài): 古代成语(yǔ)
英语翻(fān)译: confess to false charges under torture <obtain confess一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不e='color: #ff0000; line-height: 24px;'>一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不ions under tortare>
日语翻译: 拷问(ごうもん)されてやむなく白状(はくじ坦液(yè)ょう)させられる
其他(tā)翻译: <法或樱>extorquer des aveux par la torture
成语谜语: 被打(dǎ)不(bù)过招认
读音注意: 招,不能读作“zāo”。
写法注(zhù)意: 屈,不能写(xiě)作(zuò)“曲”。
歇(xiē)后(hòu)语: 杨乃武坐牢(láo)
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了