惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字

丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字

评论

5+2=