惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

评论

5+2=