惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式

含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式p>

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 含盐率公式的3种,盐水的含盐率公式

评论

5+2=