惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人不尽人意是什么意思命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。<不尽人意是什么意思/p>

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)不尽人意是什么意思只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 不尽人意是什么意思

评论

5+2=