惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

艾特是什么意思

艾特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shà艾特是什么意思n)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤艾特是什么意思药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi艾特是什么意思)取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 艾特是什么意思

评论

5+2=