惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

评论

5+2=