惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思

敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 敬请届时光临是什么意思,万望届时光临是什么意思

评论

5+2=