惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

做梦梦到孟婆是什么意思,始于月老终于孟婆是什么意思

做梦梦到孟婆是什么意思,始于月老终于孟婆是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣做梦梦到孟婆是什么意思,始于月老终于孟婆是什么意思荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己做梦梦到孟婆是什么意思,始于月老终于孟婆是什么意思不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 做梦梦到孟婆是什么意思,始于月老终于孟婆是什么意思

评论

5+2=