惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾社日节是什么节日 社日节是农历几月初几,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì社日节是什么节日 社日节是农历几月初几)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

评论

5+2=