祸患常(cháng)积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多(duō)困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰(rǎo)的。
关于(yú)祸患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì)翻译以及祸患常(cháng)积(jī)于忽微而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻译的而,而智勇多困于所溺是什么意思(sī)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
祸患常积于忽微(wē自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好i)而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译
“而智(zhì)勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰。
出自《五代史伶官传序(xù)》:“故方其盛(自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好shèng)也(yě),举天下之豪杰莫(mò)能与之争;
及其衰也,数(shù)十伶人困(kùn)之,而身死国灭(miè),为天下笑(xiào)。
夫祸(huò)患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺(nì),岂独伶(líng)人也哉!作《伶(líng)官(guān)传(chuán)》。
”译文:因(yīn)此,自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好当庄宗(zōng)强盛的时(shí)候,普天(tiān)下的豪杰,都不能跟他抗争;
等(děng)到他衰败的时(shí)候,几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命,国家(jiā)灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患(huàn)常常是由微小(xiǎo)的事情积累而成的,聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作(zuò)的一篇史论。
此文(wén)通过对(duì)五代时期的后(hòu)唐(táng)盛衰过程(chéng)的(de)具体分(fēn)析,推论(lùn)出(chū):“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡身”和“祸患(huàn)常(cháng)积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺”的结论(lùn),说明国家兴衰(shuāi)败(bài)亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当(dāng)时北宋王朝执政者要吸取历史(shǐ)教(jiào)训,居安(ān)思危,防微(wēi)杜(dù)渐,力(lì)戒(jiè)骄侈纵欲。
文章开(kāi)门见山,提(tí)出全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决(jué)定于人事。
然后便从“人(rén)事”下笔,叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡(wáng)的过(guò)程,以史实(shí)具体论证主(zhǔ)旨。
具体写法(fǎ)上(shàng),采(cǎi)用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方(fāng)法,先极赞(zàn)庄宗成功时意气之(zhī)盛,再叹其(qí)失败时形势之衰,兴与(yǔ)亡、盛与(yǔ)衰前后(hòu)对照,强烈感人,最后再(zài)辅以《尚(shàng)书》古训,更(gèng)增强了文章说服力。
全(quán)文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史论结合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感(gǎn)染力(lì)很强,成为历来传诵(sòng)的佳作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了