屈打成招的屈是什么意思,屈打成(chéng)招是什么类型的短语(yǔ)是屈打成招的屈意(yì)思是冤枉的。
关于(yú)屈打成招(zhāo)的屈是什么意思,屈打成招是什么类型的短语(yǔ)以及(jí)屈打成招(zhāo)的屈是什(shén)么意思(sī)?,屈打成招的(de)屈怎么什么意思,屈打成(chéng)招是什么类型的短语,屈打成招 释义,屈打成招文言(yán)文字(zì)词翻译等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:
屈打成(chéng)招(zhāo)的屈(qū)是(shì)什么意(yì)思,屈打成招是什么类型的短(duǎn)语
屈打成招的(de)屈意思是冤枉。严刑拷打迫(pò)使(shǐ)无罪的人委屈地(dì)冤枉认罪。
屈打(dǎ)成招(zhāo)出(chū)自(zì)元·无名氏(shì)《争报恩》第三折:“如今把姐姐拖到宫中,三(sān)推六问,屈(qū)打(dǎ)成招(zhāo)。
”
屈打成招的意思是清白无罪(zuì)的人冤枉受(shòu)刑,被迫招认。
屈打成招近义词(cí):不白之冤、私刑(xíng)逼供、苦打成招。
反义词:宁死不(bù)屈、坚贞不屈(qū)、不打自招、铁案如山。
屈打成(chéng)招原文典故:刘(liú)拟山家(jiā)失(shī)金钏,掠问(wèn)小女奴,具承卖于打鼓者。
又掠(lüè)问打鼓者(zhě)衣服、形状(zhuàng),求之不获,仍复掠问。
忽承尘上(shàng)微嗽(sòu)曰:“我居君家四十(shí)年,不肯一露形声,故不知有(yǒu)我,今则实不能忍矣。
<德国有多大面积,德国相当于中国哪个省p> 此钏非夫人不能检点杂物,误置(zhì)漆奁中(zhōng)耶?”如言求之,果不(bù)谬,然小女奴(nú)已无完肤矣。拟山终生愧悔,恒自道之曰:“时时不(bù)免(miǎn)有此(cǐ)事,安(ān)能处处有此(cǐ)狐?”故仕宦二十(shí)余(yú)载,鞠(jū)狱未尝以刑求(qiú)。
译文:刘拟(nǐ)山家丢了一(yī)只金手(shǒu)镯,就严刑拷打小女奴,小女奴(nú)只好承认(自(zì)己偷了)卖(mài)给了打着鼓(gǔ)子捡破烂的人。
刘拟山(shān)又拷(kǎo)问小女奴那打鼓人的衣着长相,去找了半天都没有找到,于是又拷(kǎo)问这个(gè)女奴。
忽(hū)然他家屋(wū)里天棚顶上(shàng)有人轻声咳(ké)嗽了一下说:“我在(zài)你家(jiā)住了四十年,从(cóng)来(lái)也不愿露出身(shēn)形(xíng)声音来,因此你不知道有我(wǒ),今(jīn)天我实在是看不下去了。
那(nà)个金镯(zhuó)子是不是你夫人找东(dōng)西时,错放在漆德国有多大面积,德国相当于中国哪个省盒子里(lǐ)了吗?”按照那个声音提醒的(de)去(qù)找(zhǎo),果然找到了,然(rán)而小(xiǎo)女奴此(cǐ)时已经被打得体无完肤(fū)了。
刘(liú)拟(nǐ)山(因(yīn)为(wèi)这件事)终生愧(kuì)疚后悔,常常对自己说:“时时难免(miǎn)有这种事,怎么能处处有这样的狐狸?”因此(cǐ)他(tā)当官二十多(duō)年,审理案子从来没有刑讯(xùn)逼供过(guò)。
屈(qū)打成招(zhāo)的屈是什(shén)么(me)意(yì)思
题库内容:
屈: 冤枉(wǎng) ;招:招供(gōng)。
指无罪的(de)人冤枉(wǎng)受刑,被迫招认(rèn)有(yǒu)罪。
成语出处: 元·无名(míng)氏《争报恩》第三折:“如今(jīn)把(bǎ) 姐(jiě)姐 拖到官(guān)中,三推六问(wèn), 屈(qū)打成招 。
”
注音: ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ
屈打(dǎ)成(chéng)招的(de)近义词: 苦打(dǎ)成(chéng)招(zhāo) 不白(bái)之冤(yuān) 白:弄清楚。
指遭受不明不白、无中生有(yǒu)的冤枉,不获得昭雪的屈就(jiù)蒙受不白之(zhī)冤
屈(qū)打(dǎ)成招的(de)反义词: 宁(níng)死不(bù)屈 宁愿去(qù)死,也不屈从(cóng)以大(dà)义拒敌(dí),宁死不屈(qū)让(ràng)团物(wù),竞(jìng)燎身(shēn)于(yú)烈焰(yàn)中 坚贞不屈 谓坚(jiān)守节操不屈(qū)服。
吴玉(yù)章 《辛亥(hài)革命·辛亥三(sān)月二十九日的广州(zhōu)起义》:“从容就义的 林觉民 ,在事前(qián)
成(chéng)语语法: 复杂式;作谓语、宾语、状语;含贬义
常用程度(dù): 常用(yòng)成语
感情.色彩: 中性(xìng)成(chéng)语
成语结(jié)构: 复杂式(shì)成语(yǔ)
产(chǎn)生年代(dài): 古代成语
英(yīng)语翻(fān)译: confess to false charges under torture <obtain confessions under tortare>
日语翻(fān)译(yì): 拷问(wèn)(ごうもん)されてやむなく白状(はくじ坦(tǎn)液ょう)させられる
其他(tā)翻译: <法或(huò)樱>extorquer des aveux par la torture
成语谜语: 被(bèi)打不过(guò)招认
读(dú)音(yīn)注(zhù)意: 招,不能读作“zāo”。
写(xiě)德国有多大面积,德国相当于中国哪个省法注意: 屈,不能写作“曲”。
歇(xiē)后语: 杨乃武坐(zuò)牢
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 德国有多大面积,德国相当于中国哪个省
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了