惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

姝妤怎么念,姝妤字怎么读音是什么

姝妤怎么念,姝妤字怎么读音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

姝妤怎么念,姝妤字怎么读音是什么

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯(qiáo姝妤怎么念,姝妤字怎么读音是什么)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完姝妤怎么念,姝妤字怎么读音是什么成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 姝妤怎么念,姝妤字怎么读音是什么

评论

5+2=