惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(x三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默ìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

评论

5+2=