惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

评论

5+2=