惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

评论

5+2=