惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力 自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

评论

5+2=