惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

春夏秋冬春为首下联是什么,春夏秋冬春为首下联怎么对

春夏秋冬春为首下联是什么,春夏秋冬春为首下联怎么对 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(j春夏秋冬春为首下联是什么,春夏秋冬春为首下联怎么对ǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(春夏秋冬春为首下联是什么,春夏秋冬春为首下联怎么对chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shà春夏秋冬春为首下联是什么,春夏秋冬春为首下联怎么对ng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 春夏秋冬春为首下联是什么,春夏秋冬春为首下联怎么对

评论

5+2=