惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么

一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(w一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么ú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么

评论

5+2=