惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修(xiū)我戈矛怎样翻译(yì)是“王(wáng)于兴师,修我戈矛的。

  关于王于兴(xīng)师修(xiū)我戈矛的意思(sī),王(wáng)于兴师,修我戈矛怎样翻译以及王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师修(xiū)我戈矛读音,王于(yú)兴师,修(xiū)我戈矛(máo)怎样(yàng)翻(fān)译,王于兴师修我矛(máo)戟(jǐ)怎么(me)读(dú),王于兴师(shī),修我矛戟(jǐ),与子偕作!等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

王于(yú)兴(xīng)师修我戈矛的意思,王于(yú)兴(xīng)师(shī),修我(wǒ)戈矛(máo)怎样翻(fān)译(yì)

  “王于兴(xīng)师,修我戈矛(máo)。

  ”的意思是君王发兵去交战,修整我那戈与矛。

  该句出自《秦风·无衣(yī)》,全(quán)文为:岂(qǐ)曰无衣?与子同袍(páo)。

  王于(yú)兴师,修(xiū)我(wǒ)戈矛(máo)。

  与子同仇!岂(qǐ)曰无(wú)衣?与子同泽(zé)。

  王于兴师,修我矛(máo)戟。

  与(yǔ)子(zi)偕作(zuò)!岂曰无衣?与子(zi)同裳。

  王于兴师,修我甲兵。

  与子偕行(xíng)!译文:谁说我们没衣穿?与你同穿那长(zhǎng)袍。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我那(nà)戈与矛,杀敌(dí)与你同目标。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我那矛与(yǔ)戟,出发与你在(zài)一(yī)起。

  谁说我(wǒ)们(men)没衣穿?与你同穿那战裙。

  君王发兵(bīng)去(qù)交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与(yǔ)你共前进。

  赏析(xī):《秦风·无(wú)衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的(de)一首诗(shī)。

  这是一首激昂(áng)慷慨、同仇敌忾的战(zhàn)歌,表现了秦国军民(mín)团结(jié)互助、共御外侮的高昂士气和乐(lè)观(guān)精神。

  全诗风格矫健(jiàn)爽朗,采用了重章叠唱的(de)形式(shì),抒写将士们在(zài)大敌当前、兵临城(chéng)下之际(jì),以(yǐ)大局为重,与(yǔ)周王室保持一致,一听“王(wáng)于兴师”,磨刀擦(cā)枪(qiāng),舞戈司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文挥戟,奔(bēn)赴前线共(gòng)同杀敌的(de)英(yīng)雄(xióng)主义气概和(hé)爱国主(zhǔ)义精(jīng)神。

王(wáng)于兴师,修我戈矛,与子同仇是什么意思(sī)

  君王发兵(bīng)去交(jiāo)战(zhàn),修整我那戈与矛(máo),杀(shā)敌(dí)与(yǔ)你(nǐ)同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名

  岂曰无(wú)衣?与子同袍。

  王于兴师,修(xiū)我戈(gē)矛(máo)。

  与子同(tóng)仇!

  岂(qǐ)曰无(wú)衣?与子同泽(zé)。

  王(wáng)于兴(xīng)师,修(xiū)我(wǒ)矛戟。

  与子偕作!

  岂(qǐ)曰无衣?与子同裳。

  王(wáng)于(yú)兴师,修我甲兵。

  与(yǔ)子偕行!

  译文

  谁(shuí)说我们(men)没(méi)衣穿(chuān)?与(yǔ)你同(tóng)穿那长袍。

  君(jūn)王发兵去交(jiāo)战,修整我那戈与矛(máo),杀(shā)敌与你同目(mù)标。

  谁说我们(men)没衣穿?与你同穿那内衣。

  君王发兵去交战,修整我(wǒ)那矛与戟,出发(fā)与你在一(yī)起。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你(nǐ)同穿那战裙。

  君(jūn)王(wáng)发兵去交战(zhàn),修(xiū)整(zhěng)甲胄与刀兵,杀敌与你(nǐ)共前进。

  扩展资料:

  这首诗充满了激昂慷慨(kǎi)、同(tóng)仇敌忾的气氛(fēn)。

  按其内容,当是(shì)一首战歌。

  全诗表现了(le)秦国军民团结互(hù)助(zhù)、共御外侮的高昂士皮渣气和(hé)乐观(guān)精神,其独具矫健而(ér)爽朗的风格正是秦(qín)茄握运人爱国主(zhǔ)义精(jīng)神的(de)反映。

  由(yóu)于此(cǐ)诗旨在歌颂(sòng),也就(jiù)是(shì)说以“美”为主,所以对秦(qín)军来说有巨大的鼓舞力量。

  据《左传》记载,鲁定公四(sì)年(公元前(qián)506年),吴(wú)国军队攻陷楚国的(de)首府(fǔ)郢都,楚(chǔ)臣申(shēn)包胥(xū)到秦国求(qiú)援,“立依(yī)于庭墙(qiáng)而哭(kū),日夜(yè)不绝声(shēng),勺(sháo)饮不入(rù)口,七(qī)日,秦哀公为(wèi)之赋(fù)《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。

  于是(shì)一举击退了吴(wú)兵。

<司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文t: 24px;'>司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文p>  诗共三章(zhāng),采用了重叠(dié)复沓的(de)形式颤(chàn)梁。

  每一(yī)章句数、字数相等(děng),但结构的相同并不(bù)意味简单(dān)的、机械的重(zhòng)复,而是不(bù)断递进,有所发展的。

  如首章(zhāng)结(jié)句“与子(zi)同仇”,是情(qíng)绪方(fāng)面的,说的(de)是他们有共同的敌人。

  二章结句“与子(zi)偕作(zuò)”,作(zuò)是起的意思(sī),这才是行动的开始。

  三章(zhāng)结句“与子偕行”,行训往,表(biǎo)明诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。

  参考资料(liào)来源:百度百科(kē)-国(guó)风·秦风·无衣

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=