惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字

稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(f稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字ú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(du稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字ǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字

评论

5+2=