惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

评论

5+2=