惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗

银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务(w银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗ù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(q银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗í)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗

评论

5+2=