祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译是(shì)“而智(zhì)勇多困于所溺”的翻(fān)译(yì):聪明勇敢的人反而常(cháng)被所(suǒ)溺爱的人或事困扰的(de)。
关于祸患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译以及祸患常(cháng)积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,而智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺翻译的而,而智勇多困(kùn)于所溺是什么意(yì)思等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:
祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译
“而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人(rén)反而常马云看未来商铺的前景被(bèi)所溺爱(ài)的(de)人(rén)或事困扰。
出自《五(wǔ)代史(shǐ)伶官传序》:“故(gù)方(fāng)其盛也(yě),举天(tiān)下之(zhī)豪杰莫能与之争(zhēng);
及其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死国灭,为天(tiān)下笑。
夫(fū)祸患(huàn)常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官传》。
”译(yì)文:因此(cǐ),当庄宗强盛的(de)时候,普天下(xià)的豪杰,都不能(néng)跟他抗争;
等到他衰败(bài)的(de)时候,几十个伶(líng)人围(wéi)困(kùn)他,就自己丧命,国家灭亡,被(bèi)天(tiān)下(xià)人讥笑。
可见祸患常(cháng)常(cháng)是由微(wēi)小的(de)事情(qíng)积累而成(chéng)的,聪明勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只(zhǐ)有宠爱伶人(rén)才会这样吗?于(yú)是作《伶官传》。
《五(wǔ)代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学家欧阳修创(chuàng)作(zuò)的一篇史论。
此文通过对五代时期的后唐(táng)盛衰过程(chéng)的具体分析,推(tuī)论出:“忧劳(láo)可以兴国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺”的结论,说明(míng)国家兴衰败亡不由天(tiān)命而取决(jué)于“人事”,借以告诫(jiè)当时北宋王朝执政者(zhě)要吸取历史(shǐ)教训,居(jū)安思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章开(kāi)门见山(shān),提(tí)出全(quán)文主旨:盛衰之理,决(jué)定(dìng)于人事。
然后便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄(zhuāng)宗由盛转衰、骤(zhòu)兴骤亡(wáng)的过程,以史实(shí)具体论(lùn)证主旨。
具体写法上,采(cǎi)用(yòng)先扬后抑和(hé)对比(bǐ)论证马云看未来商铺的前景的方法(fǎ),先极(jí)赞庄宗成(chéng)功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡(wáng)、盛与衰前后对照,强烈感人,最(zuì)后再辅(fǔ)以《尚书》古训(xùn),更增强了文章说服力。
全文紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议(yì),史(shǐ)论结合,笔(bǐ)带感(gǎn)慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为(wèi)历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 马云看未来商铺的前景
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了