杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文(wén)章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心”的。
关(guān)于杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译以及(jí)杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译走进(jìn)文(wén)言文,杨震四知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):
杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译
这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗(àn)室不欺心” 。不能以(yǐ)为(wèi)别人(rén)不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。
《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译(杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。
震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。
性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。
大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。
”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。
后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守(shǒu)。
他(tā)品性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。
他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。
2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。
3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣着(zhe),怀揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。
8、故(gù)人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么。
11、故(gù)旧(jiù)长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。
12、为:担任。
13、之:到(dào)……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁。
公:公(gōng)正,无私。
17、或:有的,有的(de)人。
杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及原文
很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事(shì),这个故事说明(míng)做人要诚实,要自律。
不能因为(wèi)别人没有看见(jiàn)就做对不(bù)起良(liáng)心(xīn)的事情(qíng),要自觉,也不能贪财。
本文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。
《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译
杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。
在一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。
怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。
后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。
他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私(sī)下的拜见。
他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。
后(hòu)转涿郡(jùn)太守。
性公廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”
杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。
关于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的解(jiě)释等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:
杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译
这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。不能以为别人不知道就可以做(zuò)不该做的(de)事(shì),要讲究廉(lián)洁。
《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译(yì)(杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出(chū)。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
翻译(yì):
杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。
大将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。
在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人(rén)会(huì)知道一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。
怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地(dì)出去了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。
他品性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下(xià)的拜见(jiàn)。
他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让(ràng)我的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的风气留(liú)给他们(men),这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”
注释1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁(jié)。
2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内(nèi)。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南(nán)。
4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才。
5、举:举荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。
8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。
9、知:了解。
知道。
10、何(hé):为什么。
11、故旧(jiù)长者:老朋友(yǒu)及(jí)德(dé)高望重的人。
12、为:担(dān)任(rèn)。
13、之(zhī):到(dào)……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或(huò):有的,有的人。
杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及原文
很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这(zhè)个故事(shì)说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。
不能因为别人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心(xīn)的事情(qíng),要自觉,也不能贪财。
本文整理了《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文原文以及(jí)翻译,欢迎阅(yuè)读。
《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森(sēn)翻(fān)译
杨震小时(shí)候喜欢学习(xí)。
大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在他(tā)赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人(rén)会知(zhī)道(dào)。
”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。
怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品亮携(xié)亩(mǔ)性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。
当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子(zi)知。
何谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出。
后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了