惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

学生党如何自W,如何自我安抚

学生党如何自W,如何自我安抚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下学生党如何自W,如何自我安抚面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后学生党如何自W,如何自我安抚,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,学生党如何自W,如何自我安抚报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 学生党如何自W,如何自我安抚

评论

5+2=