惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

别急老师今天晚上是你的人,别急老师今天晚上就是你的了

别急老师今天晚上是你的人,别急老师今天晚上就是你的了 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺翻译是(shì)“而智勇多困(kùn)于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的(de)人(rén)或事困(kùn)扰的。

  关(guān)于祸(huò)患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译,而(ér)智勇多困于所溺翻译的而(ér),而(ér)智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺是什么(me)意思(sī)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

祸患常积于忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译(yì),夫(fū)祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  “而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被(bèi)所溺爱(ài)的人或事(shì)困扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天下之豪杰莫能与之(zhī)争;

  及其(qí)衰(shuāi)也,数十伶人困之(zhī),而身死国(guó)灭,为天下笑(xiào)。

  夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇多困(kù别急老师今天晚上是你的人,别急老师今天晚上就是你的了lor: #ff0000; line-height: 24px;'>别急老师今天晚上是你的人,别急老师今天晚上就是你的了n)于(yú)所别急老师今天晚上是你的人,别急老师今天晚上就是你的了(suǒ)溺(nì),岂独(dú)伶(líng)人也哉!作《伶(líng)官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强(qiáng)盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都(dōu)不能跟他抗争;

  等到他(tā)衰败(bài)的时候(hòu),几十个伶人(rén)围(wéi)困他,就(jiù)自己(jǐ)丧命(mìng),国家灭亡,被天下人讥笑。

  可见祸(huò)患常常(cháng)是由微小的事(shì)情(qíng)积累(lèi)而成的,聪明勇敢的人反(fǎn)而常被(bèi)所溺爱的人(rén)或事困扰,难道只有(yǒu)宠爱伶人(rén)才会这(zhè)样吗(ma)?于是(shì)作《伶(líng)官传(chuán)》。

  《五代史伶官传(chuán)序》是宋代文(wén)学家欧(ōu)阳(yáng)修创作(zuò)的一(yī)篇史论。

  此(cǐ)文(wén)通过对五代时期的后唐(táng)盛(shèng)衰过程的具体(tǐ)分(fēn)析,推论出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困(kùn)于(yú)所溺”的结论,说明国家兴衰败亡不由天命(mìng)而取决(jué)于“人(rén)事”,借以告诫当(dāng)时北宋王朝执政者要吸取历(lì)史(shǐ)教训,居(jū)安思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈纵欲(yù)。

  文章开门见(jiàn)山(shān),提出(chū)全文(wén)主旨:盛衰之理,决定于人(rén)事。

  然后(hòu)便从“人事(shì)”下笔(bǐ),叙述庄宗(zōng)由盛转衰、骤(zhòu)兴(xīng)骤(zhòu)亡的过(guò)程,以史(shǐ)实具(jù)体论证主(zhǔ)旨(zhǐ)。

  具(jù)体写法上,采用先(xiān)扬后(hòu)抑(yì)和对(duì)比论证的(de)方法,先(xiān)极赞庄宗成功时(shí)意(yì)气之盛,再叹其(qí)失(shī)败时形势之(zhī)衰,兴与亡、盛与衰(shuāi)前后(hòu)对照,强烈感人(rén),最(zuì)后(hòu)再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增强(qiáng)了文章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议(yì),史论结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫(cuò)多(duō)姿,感(gǎn)染力很强,成为历来传诵的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 别急老师今天晚上是你的人,别急老师今天晚上就是你的了

评论

5+2=