惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(sh小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢ǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(y小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢ǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mì小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢ng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

评论

5+2=