惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知道就(jiù)可(kě)以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言文翻译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(s殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地hí)步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我,为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及原文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四(sì)知的(de)故事,这个故(gù)事说(shuō)明做(zuò)人(rén)要诚实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没(méi)有看(kàn)见(jiàn)就做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言(yán)文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过昌殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的(de)老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后(hòu)代(dài)被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样(yàng)的遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四知(zhī)的解(jiě)释(shì)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们(men)人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道(dào)就可以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜(yè)怀(huái)金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了(le)解(jiě)我,为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门,他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时(shí)高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才(cái),因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮(liàng)携(xié)亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

评论

5+2=