惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗

当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗

评论

5+2=