惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思

宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chén宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思g)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 宁缺毋滥愿遇良人什么意思,各位看官 皆遇良人什么意思

评论

5+2=